- 相關推薦
柳原文、翻譯及賞析
賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編整理的柳原文、翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
柳原文、翻譯及賞析
柳
曉帶輕煙間杏花,晚凝深翠拂平沙。
長條別有風流處,密映錢塘蘇小家。
《柳》譯文
杏花在細細的如青煙的柳絲中若隱若現,夜晚的露珠輕柔的拂去深綠色柳葉的塵沙。
柳枝也有他風流的一面呀,悄悄的倒映著錢塘美女在夜色中點燈梳妝。
《柳》賞析
這首小詩寫得清雅別致,題為“柳”,全篇不帶一個“柳”字,卻處處有著“柳”的影子。開頭“曉帶輕煙”四個字為整篇詩作定下了輕淡飄渺的色彩基調!巴砟畲洹,顏色濃了一些,晨光過后,帶了一些暮色。
“長條別有風流處”,這句顯得極有動感,同時又飽含著詩人的情感。柳條長飄的動作化在“風流”二字中。
最后一句是柳絲的畫面,“密映錢塘蘇小家”,好一幅江南春色圖。
身為政治家的寇準竟也能夠寫出如此清新別致的詩作,而且毫不做作,感情自然地流露。想來該是政治生涯的疲倦吧!
作者
寇準(961或962年8月27日[38-39]—1023年10月24日[40]),字平仲,華州下邽(今陜西渭南)人。北宋政治家、詩人。
太平興國五年(980年)進士,授大理評事,先后知巴東、成安二縣。為人剛直,因多次直諫,漸被宋太宗重用,淳化二年(991年)任樞密副使,淳化五年(994年)升任參知政事。宋真宗即位后,先后在工部、刑部、兵部任職,又任三司使。景德元年(1004年),任同中書門下平章事(宰相)。當年冬天,契丹(遼國)南下犯宋,包圍了澶州等河北地區,朝野震驚;寇準力排眾議,堅主抵抗,反對南遷,促使真宗親往澶州督戰,從而穩定了軍心,使宋遼雙方訂立“澶淵之盟”。景德三年(1006年),被王欽若等人排擠,辭去相位,知陜州。大中祥符七年(1014年)又任樞密使、同平章事。天禧三年(1019年)又恢復宰相職務。天禧四年(1020年),罷為太子太傅,封萊國公。后又遭丁謂誣陷,被一再貶逐,直至雷州司戶參軍。天圣元年 (1023年),病逝于雷州貶所。
皇祐四年(1053年),宋仁宗下詔為其立神道碑,并親于碑首撰“旌忠”二字,復爵萊國公,追贈中書令,謚號“忠愍”,故后人多稱寇忠愍或寇萊公。與白居易、張仁愿并稱“渭南三賢”。
寇準善詩能文,其詩被列為“晚唐派”,以七言絕句最有韻味。有《寇萊公集》七卷、《寇忠愍公詩集》三卷傳世。
【柳原文、翻譯及賞析】相關文章:
柳原文翻譯及賞析06-05
柳原文翻譯及賞析15篇06-05
柳原文翻譯及賞析(15篇)06-05
《柳》原文賞析08-11
賀新郎·挽住風前柳原文翻譯及賞析04-15
《蘭陵王·柳》原文賞析12-20
題柳原文及賞析06-29
菀柳原文及賞析03-06
贈柳原文及賞析09-20