《千秋歲引》的譯文與賞析
千秋歲引 王安石 北宋
別館寒砧,孤城畫角,一派秋聲入寥廓。東歸燕從海上去,南來(lái)雁向沙頭落。楚臺(tái)風(fēng),庾樓月,宛如昨。
無(wú)奈被些名利縛,無(wú)奈被他情擔(dān)閣,可惜風(fēng)流總閑卻。當(dāng)初謾留華表語(yǔ),而今誤我秦樓約。夢(mèng)闌時(shí),酒醒后,思量著。
【注釋】:
①千秋歲引:列入《欽定詞譜》,王安石創(chuàng)調(diào)。
②砧(zhēn):搗衣石。
③“東歸”二句:是說(shuō)秋季燕子歸去,大雁南飛。
【譯文】:
客館中傳出寒砧聲,孤城上號(hào)角聲悲悲切切,一片秋聲入耳。東歸的海燕向海上飛去,南來(lái)的鴻雁在沙頭停落。楚臺(tái)之風(fēng),庾樓之月,令人賞心悅目,卻都如就是昨天的情景。人生無(wú)可奈何,被名利所束縛;無(wú)可奈何,被各種無(wú)聊雜事所誤。可惜這種風(fēng)流美景總是閑卻,我卻在名利場(chǎng)中消耗自己。當(dāng)初徒自像丁令威那樣明白,一個(gè)人飛向華表,留下那首詩(shī)歌,而今又耽誤了秦樓之約。夢(mèng)盡之時(shí),酒醒之后,我在獨(dú)自細(xì)細(xì)地思量著。
【賞析】:
這首詞立意高遠(yuǎn),顯示了一個(gè)政治家的.眼光和氣魄。從詞的內(nèi)容來(lái)看,當(dāng)時(shí)王安石在宋神宗九年(公元706年)罷相后退居江寧時(shí)所作。作為一個(gè)勇于進(jìn)取的政治家,王安石的詩(shī)詞多有風(fēng)云之氣,這首詞則反映了他消極的一面,從詞的情調(diào)上看,很可能是他推選新法失敗,退居金陵時(shí)所作。上片以“登臨送目”開(kāi)頭,先總說(shuō)景色及感受,依次逐項(xiàng)提出,后總贊為“畫圖難足”。下片言情。換頭處三句,是作者見(jiàn)到“楚臺(tái)風(fēng),庾樓月”的風(fēng)月依舊,人事已非而司出了人生的空虛,大有看破紅塵之慨。或謂此詞別有寄托,反映出作者對(duì)于仕與隱、進(jìn)與退的矛盾心情。。本詞是秋日對(duì)景抒懷之作。上片描寫秋色秋光,有聲有色,如在目前;下片抒人生之深慨,是過(guò)來(lái)人的悟悟,足以儆人。作者大半生在政治斗爭(zhēng)的漩渦中生活,歷經(jīng)坎坷艱危,滿含怨憤退隱金陵。結(jié)三句用欲進(jìn)先退之法抒情,更加凄婉。無(wú)奈被些名利縛,無(wú)奈被他情擔(dān)閣,可惜風(fēng)流總閑卻。辭意頓折以兩個(gè)“無(wú)奈”強(qiáng)烈表達(dá) 身 途,身不由己的苦衷,揭明詞人悲秋原因:“名利縛,”,“情擔(dān)閣”,即名韁利索縛人心性,世情谷態(tài)耽擱人生。這是詞人 途波折、浮沉的反省與頓司。“可惜”句講鑫少風(fēng)流俊雅之韻事,都因 身官場(chǎng)名俗情而丟脫不顧,流露了深深婉惜與自悔。這首詞意寫秋景以抒愁情。寫自白為名利世情所束縛擔(dān)擱,而虛放過(guò)多少歡樂(lè),深感后悔,大有退隱追仙之想,實(shí)際上是作者政治上失意時(shí)的一種厭倦感的表露。但全詞情感真摯、悱惻感人;語(yǔ)調(diào)凄哀清婉,手法空靈宛曲。
【《千秋歲引》的譯文與賞析】相關(guān)文章:
千秋歲引賞析04-13
《千秋歲》譯文及賞析07-11
千秋歲引·秋景原文、翻譯注釋及賞析09-09
千秋歲賞析02-01
千秋歲引-散文隨筆03-22
《千秋歲》原文及賞析06-17
張先千秋歲全文賞析03-19
千秋歲引作品賞析05-16
張說(shuō)《鄴都引》原文譯文賞析12-30