蔡松年《尉遲杯》譯文賞析
尉遲杯
蔡松年
紫云暖,①恨翠雛、珠樹雙棲晚。②小花靜院逢迎,的的風流心眼。③紅潮照玉碗。午香重、草綠宮羅淡。⑤喜銀屏小語,私分麝月,⑥春心一點。
華年共有好愿,⑦何時定妝鬟,暮雨零亂。夢似花飛,人歸月冷,⑧一夜曉山新怨。劉郎興,⑨尋常不淺。況不似、桃花春溪遠。覺情隨、曉馬東風,病酒余香相伴。
注釋:
①紫云:祥瑞的云氣。
②珠樹:神話中結珠的樹,此是對樹的美稱。
③的的風流心眼:指相會時女子滿含情意的眼波。的的,明白,昭著。
④紅潮:臉上的紅暈。
⑤草綠宮羅淡:草綠色的羅裙。
⑥麝月:茶名,以麝言香,以月言圓。
⑦華年:青春年華。
⑧夢似花飛,人歸月冷:美夢如花一樣飛散,歸來的路上,月亮格外冷寂。此指兩人的分別。
⑨劉郎興:尋覓仙女的.興致,此處指尋訪歌妓。傳說東漢劉晨與阮肇入天臺山采藥,迷不得返,甚饑,見路上一桃樹,食桃充腹,后沿溪而處,遇二仙女,并被邀至家中居住十載。
參考譯文:
天上浮動著紫色的云朵看著那么和暖,妒忌那綠色的小鳥在樹上雙雙相伴睡得香甜。猶記得那開滿花朵的小院,我們初次相遇你那雙含情脈脈的雙眼。你臉上漾起的紅暈配著手中潔白的玉碗,顯得羞澀可愛十分好看。你午間的香氣仍那么濃郁,穿著草綠的羅裙瞧著典雅清淡。你在屏風后與人悄聲話語,因茶餅私分而爭辯,那舉止如活潑可愛的孩童一般。
青春年華的我們有著好的心愿,盤算著我何時能為你描眉梳理發辮,我們相互愛戀,偷偷地會見。美夢終似花絮一樣飄遠,自我們分別,那月亮看去也似乎格外冷淡。我常整夜地將你思念,那皺起的眉峰上凝結的全是憂怨。劉郎遇仙的故事常深記在心間,況且我們的距離總沒有故事中桃花溪水那么遙遠,盼望著我們有再見面的那天。只是對你的思念讓我心緒常常混亂,瞧,酒醉中仍覺得你帶著余香與我相伴。
蔡松年(1107—1159),字伯堅,晚號蕭閑老人。
賞析:
這首詞寫離情別恨。上片從春日花暖、翠鳥雙棲引起離恨,聯想到當初與情人的相會、定情與離散,以及別后的思念。這一連串的描寫,詞筆凝重,欲落不落,格調與周邦彥為近。尤其是“喜銀屏”三句,寫出女子情竇初開,十分旖旎動人。下片從兩情相悅、彼此愛慕、定情結好過渡到別后相思。過片一句“華年共有好愿”化去了上下片的町畦,使全篇渾然一體,妙合無痕,使人回味無窮。
【蔡松年《尉遲杯》譯文賞析】相關文章:
尉遲杯全文注釋賞析05-10
尉遲杯賦楊公小蓬萊賞析05-12
《綿谷回寄蔡氏》譯文及賞析08-20
《綿谷回寄蔡氏昆仲》譯文及賞析08-09
蔡伸《水調歌頭》賞析01-30
《蔡中郎墳》賞析04-01
譯文及賞析02-23
蔡中郎墳原文及賞析08-18
《蔡中郎墳》原文及賞析10-15