少年游玉壺冰瑩獸爐灰翻譯賞析
《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》作者為宋朝詩人歐陽修。其古詩全文如下:
玉壺冰瑩獸爐灰。人起繡簾開。春叢一夜,六花開盡,不待剪刀催。
洛陽城闕中天起,高下遍樓臺。絮亂風輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
【前言】
《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》是北宋文學家歐陽修的一首詠雪詞。此詞上片從閨中人的視角詠雪,下片從冶游者的視角吟雪,一為居家候者,一為旅途歸人,看似無聯系,但表達出吟雪之時包含的閨怨之意。
【注釋】
⑴少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
⑵獸爐:鑄成獸形的香爐。
⑶春叢:春季叢生的草木。
⑷六花:雪花,因其結晶為六瓣,所以叫六花。
⑸剪刀:喻春風。化用唐賀知章《詠柳》:“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。”
⑹拂鞍:拂過馬鞍。
⑺章街:章臺街,漢代都城長安街名,街旁多植柳樹。
【翻譯】
玉壺里結了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發現夜里的一場大雪,將樹木花叢點綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。洛陽的`城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會的人感覺這回家的路恰似章臺街呢。
【賞析】
上片從閨中人的視角詠雪,首先通過室內景寫天氣之寒冷,為下文詠雪作鋪墊。“玉壺”句,室內的王壺上結了一層晶瑩透亮的冰,取暖香爐內的香也燒成了灰燼。接著描寫的視角由內而外。閨中女主人公起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚揚,不待剪刀裁剪,樹上仿佛開滿了潔白的六出花朵。這里詞人巧妙化用唐詩“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀”及“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”寫大雪紛飛的樣子,形象生動。
下片從冶游者的視角吟雪,首先從室外著筆。洛陽城中,城闕高聳,樓臺高高低低、參差不齊。飄揚著的雪花似迎風飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在他的衣袖上。末句筆鋒一轉,說行人騎馬過街的情形仿佛似走馬章臺街。章臺街為冶游場所,這似乎在點明雪中行人的身份——冶游之人。
詞作上下兩片分別從閨中人和冶游者的角度寫雪景,看似無聯系,但一為居家候者,一為旅途歸人,如此,則詞中吟雪之時則包含閨怨之意。
【少年游玉壺冰瑩獸爐灰翻譯賞析】相關文章:
清如玉壺冰 / 賦得清如玉壺冰08-10
少年游翻譯及賞析11-04
玉壺吟原文、翻譯注釋及賞析09-08
《少年游并刀如水》翻譯及賞析11-06
《玉壺吟》賞析06-20
玉壺吟原文及賞析08-18
《玉壺吟》原文及賞析10-15
晏幾道《少年游》全詞翻譯賞析11-22
《少年游》賞析05-09