- 相關推薦
《梅花·墻角數枝梅》的翻譯賞析
詩人是在描寫梅花,贊美梅花可貴的品性,而實則在字里行間滲透了自己的思想感情,詩人是在以梅花的堅強和高潔品格喻示像詩人自己一樣處于艱難、惡劣的環境中依然能堅持操守、主張正義的那些人,為國家強盛不畏排擠和打擊的那些人。以下是小編整理的《梅花·墻角數枝梅》的翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
《梅花·墻角數枝梅》
宋·王安石
墻角數枝梅,凌寒獨自開。
遙知不是雪,為有暗香來。
【注釋】
1、凌寒:冒著嚴寒。
2、遙:遠遠地。
3、知:知道
4、為:因為。
5、暗香:指梅花的幽香。
【翻譯】
那墻角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開。
為什么遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。
【賞析】
此詩的寫作背景是:年過半百、對政治早已心灰意懶的王安石變法的新主張被推翻,已經歷了兩次辭相兩次再任,他已經放棄了改革,離開朝廷,讓庸臣們為所欲為。
古人吟唱梅花的詩中,有一首相當著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的絕唱。 疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏--國
林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個人住在西湖畔孤山山坡上種梅養鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現的不過是脫離社會現實自命清高的思想。
作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句,卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在墻角但毫不自卑,遠遠地散發著清香。詩人通過對梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。
【創作背景】
宋神宗熙寧元年(1068),王安石上《本朝百年無事札子》,主張“發富民之藏”以救“貧民”,富國強兵,進行全面改革。而反對者謗議不斷,熙寧七年(1074)春,天下大旱,饑民流離失所,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時作者孤獨心態和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通的地方,因此寫下此詩。
【《梅花·墻角數枝梅》的翻譯賞析】相關文章:
梅原文翻譯及賞析03-16
鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文及賞析02-27
鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文賞析07-02
鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文及賞析07-02
鵲踏枝·梅落繁枝千萬片原文、賞析09-27
梅花原文翻譯及賞析05-12
落梅原文翻譯及賞析12-18
早梅原文翻譯及賞析12-17
雪梅原文、翻譯及賞析10-17