奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

月夜今夜鄜州月翻譯賞析

時間:2021-09-13 09:31:32 賞析 我要投稿

月夜今夜鄜州月翻譯賞析

  《月夜·今夜鄜州月》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家杜甫。古詩全文如下:

  今夜鄜州月,閨中只獨看。

  遙憐小兒女,未解憶長安。

  香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。

  何時倚虛幌,雙照淚痕干。

  【前言】

  公元七五五年,安祿山勾結史思明在范陽起兵發動叛亂。第二年六月九日潼關失守,十三日唐玄宗倉皇逃到了四川。七月唐肅宗李亨即位,杜甫在投奔唐肅宗路上被叛軍抓住,因為官小,看他破衣啰唆,就把他攆出了軍營。回到住處以后,看到城中破堪的樣子,思鄉之情油然而生。因為強烈地思念妻兒,寫下了這首名作。

  詩人望月想念家中的妻子,充滿了深情也滿懷憂慮與辛酸。這無盡的思念與盼望能雙照淚干的愿望正揭示了離亂帶給人們的痛苦。這首詩描寫形象,情深意切。

  【詞語解釋】

  閨中:內室,這里指妾。

  解:懂得。

  清輝:月光。

  雙照:互相照見。

  1.鄜州:今陜西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。這兩句設想妻子在鄜州獨自對月懷人的情景。

  2.憐:愛。未解:尚不懂得。

  3.夜霧本無香,香從妻子的云鬟中散出;凄清的月光照在妻子的玉臂上,顯得寒涼。濕、寒二字,寫出夜已深而人未寐的情景。

  4.虛幌:透明的窗帷。雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。

  【翻譯】

  今夜在鄜州的上空有一輪皎潔的明月,我在這看明月,妻子一定一個人在閨房中獨自望月:希望相公快點回來!幼小的兒女卻還不懂思念在長安的父親,還不能理解母親對月懷人的心情。香霧沾濕了妻子的秀發,清冽的月光輝映著她雪白的雙臂。什么時候才能和她一起倚著窗帷,仰望明月,讓月光照干我們彼此的淚痕呢。

  【鑒賞】

  此詩作于至德元年(756)八月。詩為作者被禁長安望月思家而作。這是杜甫傳誦千古的名作。詩寫離亂中兩地相思,構想新奇,情真意切,深婉動人。

  這首詩借看月而抒離情,但抒發的不是一般情況下的夫婦離別之情。字里行間,表現出時代的特征,離亂之痛和內心之憂熔于一爐,對月惆悵,憂嘆愁思,而希望則寄托于不知“何時”的未來

  此詩選自《杜工部集》,題為《月夜》,作者看到的是長安月。如果從自己方面落寞,一入手應該寫“今夜長安月,閨中只獨看”。但他更焦心的不是自己失掉自由、生死未卜的處境,而是妻子對自己的處境如何焦心。所以悄焉動容,神馳千里,直寫“今夜鄜州月,閨中只獨看”。這已經透過一層。自己只身在外,當然是獨自看月。妻子尚有兒女在旁,為什么也“獨看”呢?“遙憐小兒女,未解憶長安”一聯作了回答。妻子看月,并不是欣賞自然風光,而是“憶長安”,而小兒女未諳世事,還不懂得“憶長安”啊!用小兒女的“不解憶”反襯妻子的“憶”,突出了那個“獨”字,又進一層。

  在一二兩聯中,“憐”字,“憶”字,都不宜輕易滑過。而這,又應該和“今夜”、“獨看”聯系起來加以吟味。明月當空,月月都能看到。特指“今夜”的“獨看”,則心目中自然有往日的“同看”和未來的`“同看”。未來的“同看”,留待結句點明。往日的“同看”,則暗含于一二兩聯之中。“今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。” ——這不是分明透露出他和妻子有過“同看”鄜州月而共“憶長安”的往事嗎?我們知道,安史之亂以前,作者困處長安達十年之久,其中有一段時間,是與妻子在一起度過的。和妻子一同忍饑受寒,也一同觀賞長安的明月,這自然就留下了深刻的記憶。當長安淪陷,一家人逃難到了羌村的時候,與妻子“同看”鄜州之月而共“憶長安”,已不勝其辛酸!如今自己身陷亂軍之中,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,那“憶”就不僅充滿了辛酸,而且交織著憂慮與驚恐。這個“憶”字,是含意深廣,耐人尋思的。往日與妻子同看鄜州之月而“憶長安”,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,“遙憐”小兒女們天真幼稚,只能增加她的負擔,哪能為她分憂啊!這個“憐”字,也是飽含深情,感人肺腑的。孩子還小,并不懂得想念,可是,杜甫又怎能不念呢?!從小孩的“不念”更能體現出大人的“念”之深切。 第三聯通過妻子獨自看月的形象描寫,進一步表現“憶長安”。霧濕云鬟,月寒玉臂。望月愈久而憶念愈深,甚至會擔心她的丈夫是否還活著,怎能不熱淚盈眶?而這,又完全是作者想象中的情景。當想到妻子憂心忡忡,夜深不寐的時候,自己也不免傷心落淚。兩地看月而各有淚痕,這就不能不激起結束這種痛苦生活的希望;于是以表現希望的詩句作結:“何時倚虛幌,雙照淚痕干?”“雙照”而淚痕始干,則“獨看”而淚痕不干,也就意在言外了。

  作者在半年以后所寫的《述懷》詩中說:“去年潼關破,妻子隔絕久”;“寄書問三川(鄜州的屬縣,羌村所在),不知家在否”;“幾人全性命?盡室豈相偶!”兩詩參照,就不難看出“獨看”的淚痕里浸透著天下亂離的悲哀,“雙照”的清輝中閃耀著四海升平的理想。字里行間,時代的脈搏是清晰可辨的。

【月夜今夜鄜州月翻譯賞析】相關文章:

我愛鄜州的作文05-26

我愛你鄜州作文05-27

月夜 / 夜月原文、翻譯注釋及賞析09-07

《月夜》原文及翻譯賞析02-08

月夜原文翻譯賞析02-17

《月夜憶舍弟》翻譯賞析02-03

州橋原文、翻譯及賞析02-28

《州橋》原文及翻譯賞析03-03

州橋原文翻譯及賞析02-26

主站蜘蛛池模板: 涪陵区| 高陵县| 郓城县| 眉山市| 尚义县| 景泰县| 罗山县| 仲巴县| 锡林浩特市| 教育| 法库县| 兴化市| 洱源县| 育儿| 文化| 读书| 苗栗县| 云阳县| 乡城县| 富顺县| 霸州市| 蕉岭县| 聂拉木县| 盐津县| 儋州市| 华安县| 大庆市| 阿克| 鹤庆县| 东平县| 五寨县| 新乐市| 永胜县| 闸北区| 皮山县| 雅安市| 万载县| 耿马| 麻城市| 霍林郭勒市| 印江|