奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

賞析

《寄宇文判官》翻譯及賞析

時間:2021-09-11 10:46:00 賞析 我要投稿

《寄宇文判官》翻譯及賞析

  《寄宇文判官》作者為唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:

  西行殊未已,東望何時還。

  終日風與雪,連天沙復山。

  二年領公事,兩度過陽關。

  相憶不可見,別來頭已斑。

  【前言】

  《寄宇文判官》是唐代詩人岑參的作品。此詩先言在西域的蹉跎歲月及艱苦、單調的工作環境;最后以頭發斑白來表明對友人,亦是對家鄉的思念。全詩語言樸實,感情真摯,于平淡中見真情,表達了難以遏制的哀傷之情。

  【注釋】

  1、殊:很,極

  2、陽關:古關名,西漢置,在今甘肅省敦煌縣西南古董灘附近

  3、斑:斑白

  【翻譯】

  往西前行已經很遠了,仍然沒有窮盡之時,回首東望又不知何時才能返回家鄉。成天面對的'都是狂風和暴雪,放眼望去直達天際的是連綿重疊的沙漠和山丘。我從事公職已歷兩年,曾兩度經過陽關。想念你卻見不得你,分別之后,我的頭發都已經斑白了。

  【鑒賞】

  這首詩作于公元750年(天寶九年)。當時,詩人供職于高仙芝幕府,不受重用,因而心情壓抑,此時詩作中大都有思鄉之語,這一首為其中最沉郁、傷感者。

  首聯兩句以鮮明對比來說明離家西行已越發遙遠,返回之期更是渺茫,只能在極度思鄉之時偶爾回首而已,可是行程仍然繼續往西,那種無奈與沉痛扣人心弦。頷聯寫自然環境的惡劣和景物的重復單調,使詩人在無聊的旅途中,更增對家鄉的懷念。頸聯極言時間之延滯,路途來回之遙遠,表明詩人對域外生活已經十分厭倦,如此則更見思鄉之苦,思鄉之切。尾聯寫詩人與友人分別后不到一年就頭鬢斑白,可見其受愁思煎熬之深。

【《寄宇文判官》翻譯及賞析】相關文章:

寄揚州韓綽判官原文,翻譯,賞析02-16

《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析03-09

寄揚州韓綽判官原文、翻譯及賞析07-18

初過隴山途中呈宇文判官原文、翻譯注釋及賞析08-16

寄揚州韓綽判官原文、翻譯及賞析2篇03-06

《寄揚州韓綽判官》賞析01-18

初過隴山途中,呈宇文判官原文及賞析09-04

武威春暮聞宇文判官西原文及賞析08-18

寄揚州韓綽判官原文及賞析09-13

主站蜘蛛池模板: 静宁县| 图木舒克市| 柳林县| 前郭尔| 保亭| 韶山市| 甘泉县| 怀来县| 乐陵市| 綦江县| 岗巴县| 普定县| 南靖县| 祁阳县| 观塘区| 罗平县| 新安县| 瑞金市| 洞口县| 罗田县| 安丘市| 分宜县| 曲阜市| 盐亭县| 双桥区| 新化县| 云和县| 固镇县| 丽水市| 雷波县| 剑阁县| 巨鹿县| 玉树县| 凤山县| 兖州市| 玉田县| 新龙县| 汝阳县| 墨脱县| 昆山市| 松桃|