越調(diào)柳營(yíng)曲嘆世翻譯與賞析
【原文】
越調(diào)·柳營(yíng)曲·嘆世(手自搓)
馬謙齋
手自搓,劍頻磨,古來丈夫天下多。
青鏡摩挲,白首蹉跎,失志困衡窩。
有聲名誰識(shí)廉頗,廣才學(xué)不用蕭何。
忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。
今日個(gè),平地起風(fēng)波。
【注釋】
手自搓:磨拳擦掌的意思。
丈夫:這里指有志向、有才能的男子。
摩挲:撫弄的'意思。
蹉跎:時(shí)間白白過去。
衡窩:指橫木為門的簡(jiǎn)陋房屋。
【賞析】
此曲作者憤世嫉俗,諷刺不能起用人才,滄海遺珠,還會(huì)平地起風(fēng)波,使人非逃即隱。整首蒼勁豪放,揭露黑暗,暢所欲言。
【題解】
這首《嘆世》曲,表達(dá)了對(duì)不尊重人才的社會(huì)現(xiàn)象的嘆息。
【越調(diào)柳營(yíng)曲嘆世翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《細(xì)柳營(yíng)》教師教學(xué)設(shè)計(jì)12-11
《促織》教案及原文翻譯賞析04-14
路由器為什么越用越卡08-08
如何避免高考生試卷越檢查越錯(cuò)03-05
越吃越年輕的26種抗衰老食物11-15
雨刮器越刮越不干凈解決辦法11-15
科目二調(diào)后視鏡11-28
駕考科目二越練越差原因分析08-14