唐詩君馬黃賞析
君馬黃,我馬白。
馬色雖不同,人心本無隔。
共作游冶盤,雙行洛陽陌。
長劍既照曜,高冠何赩赫。
各有千金裘,俱為五侯客。
猛虎落陷阱,壯夫時屈厄。
相知在急難,獨好亦何益。
譯文及注釋
「翻譯」
你的馬是黃色的,我的馬是白色的。馬的顏色雖然不同,但人心本是沒有什么相隔的。我們一起來游樂玩耍,雙雙行馳在洛陽的街頭巷陌。我們都腰挎明閃閃的寶劍,戴著修飾鮮麗的`高高的帽子,都各自擁有千金裘,都是五侯的門客。即使是猛虎,有時候也會不小心落在陷阱里面,壯士有時也會陷于危難之中。兄弟之間的情誼只有在急難中才能深厚,才能成為相知,如果只是自己一個人又有什么好處呢?
「注釋」
、俦P:游樂。
、谖搴睿汉悠蕉,漢成帝同日封其舅王譚、王商等五位為侯,世稱五侯。
③急難:指兄弟相救于危難之中。
「賞析」
《君馬黃》,漢《鼓吹鐃歌十八曲》之一。在這首詩里,李白抒發的是知己難得的苦悶之情。
【唐詩君馬黃賞析】相關文章:
君馬黃原文及賞析08-27
君馬黃原文、翻譯注釋及賞析08-16
《黃頭郎》唐詩賞析04-06
送別·下馬飲君酒的唐詩翻譯賞析04-08
唐詩賞析07-02
馬戴《楚江懷古(其一)》唐詩賞析03-27
馬詩二十三首·其八唐詩賞析08-28
馬詩二十三首其十唐詩賞析08-28
唐詩漁翁賞析07-20