《江行寄遠》譯文及賞析
刳木出吳楚,危槎百余尺。
疾風吹片帆,日暮千里隔。
別時酒猶在,已為異鄉客。
思君不可得,愁見江水碧。
「翻譯」
高達百尺的樹木,挖空為舟,乘之直航吳楚。
西來的疾風吹動著順水東去的船帆,一日的`航程就有千里之遠。
昨天告別時熨在臉上的酒酡紅色還沒有消退,我身已經在千里之外的他鄉。
剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。
「注釋」
、佟吨芤住罚骸案钅緸橹!笨追f達《正義》:舟,必用大木刳鑿為之,故云“刳木”也。蕭士赟曰:張騫乘槎,乃刳全木為之,今沅、湘中有此,名為艚船。
、谠姡骸氨晞e時酒!
「賞析」
此詩大約是李白出川時候寫的,估計在三峽下游,已經體驗到了水急浪涌的滋味。有船行如箭的感覺,根據《秋下荊門》的描寫,大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節!皠e時酒猶在,已為異鄉客。”很好的詮釋了快速旅程的感覺,時空感特別好。
【《江行寄遠》譯文及賞析】相關文章:
《江村》譯文及賞析08-09
《秦中寄遠上人》賞析07-07
《寄遠》全詩賞析08-29
江行原文及賞析09-06
《山行》譯文及賞析08-03
《古柏行》譯文及賞析09-21
山行譯文及賞析02-18
《夜雨寄北》譯文及賞析08-03
《夜雨寄北》的譯文及賞析08-13