- 相關(guān)推薦
《呻吟語》的原文與賞析
無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家一定沒少看到經(jīng)典的詩歌吧,詩歌節(jié)奏上鮮明有序,音諧韻美。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的詩歌嗎?下面是小編為大家整理的《呻吟語》的原文與賞析,希望對大家有所幫助。
《呻 吟 語》①
我亦愿意贊美這神奇的宇宙,
我亦愿意忘卻了人間有憂愁,
象一只沒掛累的梅花雀,
清朝上歌唱,黃昏時(shí)跳躍;
假如她清風(fēng)似的常在我的左右!
我亦想望我的詩句清水似的流,
我亦想望我的心池魚似的悠悠;
但如今膏火是我的心,
再休問我閑暇的詩情?
上帝!你一天不還她生命與自由!
①此詩發(fā)表于1925年9月3日《晨報(bào)副鐫》。
賞析
這是一首詩題頗具直接打擊感官效果的抒情詩。然而詩里并沒有赤裸裸的愛的痛楚和呻吟,這里并沒有頹廢派的風(fēng)景。詩人著筆虛處,通過對另一世界的向往、贊美來反襯此世界的黑暗和不合人道。痛楚隱匿暗處;埋得很深。然而正如教堂肅穆氣氛里的祈禱,祈禱者的容顏和眼神使我們看得見祈禱者的身世、遭遇,感人的圣潔的祈禱詞后面,必有潛流的呻吟。
對于這首曲折回旋的小詩來說,構(gòu)思的巧妙無疑是首要特色。而這一特色顯然源于詩人高超的立意。《翡冷翠的一夜》是徐志摩的第二個(gè)詩集,用他的話說,“是我的生活上又一個(gè)較大的波折的留痕。”(《猛虎集》自序)既寫生活的波折,原是可以寫得很瑣細(xì)、具體和體貼的,比如與詩集同名的《翡冷翠的一夜》這首詩,讀起來就更象真正的呻吟語:對愛的癡迷、疑惑及旦旦信誓在呻吟般的文字間迂回。這首《呻吟語》反從呻吟中脫穎而出,(詩題與詩行的悖離形成的空白本身就留給了讀者回味的空間。)將抒情主人公置于一個(gè)文字的圣殿中。他如此虔誠的唱道:“我亦愿意贊美這神奇的宇宙,/我亦愿意忘卻了人間有憂愁,/象一只沒掛累的梅花雀,/清朝上歌唱,黃昏時(shí)跳躍;”這個(gè)圣殿其實(shí)是他自己愛的美夢所造:“假如她清風(fēng)似的常在我的左右!”至平至淡又至真的一句,透露了瑣細(xì)現(xiàn)實(shí)中真愛之不易和艱難。如果生活能象人們理想的那樣,“我亦想望我的詩句清水似的流,/我亦想望我的心池魚似的悠悠。”“我愿意”是實(shí)現(xiàn)于“我想望”得以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)之上的。用詞之精確正是詩人詩思意線清澈的體現(xiàn)。“但如今膏火是我的心”,最平凡的人的愿望都非現(xiàn)實(shí)所容,一切的理想不是空諾又是什么?因此,從“上帝!你一天不還她生命與自由!”這強(qiáng)烈的質(zhì)詢反讀上去,抒情主人公強(qiáng)烈的反叛精神就躍然紙上。對上帝的信仰是由于上帝能拯救,反之,信仰就變成背叛。《呻吟語》是人在現(xiàn)存重負(fù)下希望的呻吟,更是對永恒清醒追問的痛楚。因此,《呻吟語》是一首格調(diào)并不低沉的小詩。
對于一首小詩而言,語言的杰出運(yùn)用顯得格外重要。《呻吟語》兩節(jié)結(jié)構(gòu)相同,用的整句和散句也完全一致,如果不是詩人在選用其重要虛詞“亦”、“假如”、“但”、“再”時(shí)格外周密,迂回轉(zhuǎn)折的語言效果就會(huì)頓然散失。把虛詞當(dāng)成穿串語言珍珠的鏈條,在此我們可以看到徐志摩詩歌語言的一個(gè)重要特征。
創(chuàng)作背景
《呻吟語》,作者徐志摩,收入詩集《翡冷翠的一夜》,該書由1927年9月新月社主辦的新月書店出版,實(shí)際所收詩歌都是徐志摩在1925至1927年(民國十四年至民國十六年)部分詩歌創(chuàng)作、譯作的匯集。徐志摩于1921年(民國十年)開始創(chuàng)作新詩。1922年(民國十年)從英國回國后,開始在國內(nèi)的報(bào)刊上發(fā)表大量詩歌散文。隨后兩年,他參與并發(fā)起成立新月社,加入文學(xué)研究會(huì),與胡適、陳西瀅等創(chuàng)辦《現(xiàn)代詩評》周刊。1925年,徐志摩再赴歐洲,游歷蘇聯(lián)、德國、意大理、法國等國家。《翡冷翠的一夜》中的《呻吟語》作于1925年,正是此時(shí)期的作品,其詩集名中的“翡冷翠”,是意大利城市“Firenze”的意大利語翻譯,現(xiàn)漢語通譯為“佛羅倫薩”。
《呻吟語》的創(chuàng)作,應(yīng)該和1925年3月11日徐志摩歐洲之旅有關(guān),更與徐志摩與林徽因、陸小曼等近代文化名媛有關(guān)。徐志摩情感強(qiáng)烈,感情生活異常豐富,在1921年秋,他認(rèn)識著名才女林徽因,遂與林徽因頻繁交往,并熱烈追求,且有談婚論嫁之意,于是,徐志摩在1922年3月向妻子張幼儀提出離婚,認(rèn)為“自由離婚,止絕苦痛,始兆幸福”,可惜婚雖離,但終未能與林徽因走到一起。徐志摩遂投入詩歌創(chuàng)作以排遣苦悶。然而,1924年4月,徐志摩在北京又對陸小曼一見鐘情,并著了魔似的與她熱戀起來,陸小曼時(shí)已結(jié)婚,這件事情自然招致社會(huì)的非議和家庭的反對。雖然徐志摩與陸小曼愛得火熱,不顧一切,但一時(shí)之間又難以解決現(xiàn)實(shí)問題,于是,徐志摩在十分痛苦和矛盾的心情下,在1925年3月11日啟程出國歐游,想暫時(shí)擺脫生活上的苦惱和困境。這段旅途及個(gè)人情感,成就了作者地創(chuàng)作心態(tài)。
《呻吟語》,其得名大約即是:解“痛”而不得,所以才有“呻吟”,“呻吟”而不可為人道,所以才有郁結(jié)成詩,卒之而成“呻吟語”。其實(shí),在《翡冷翠的一夜》詩集中,除了有哈代、羅賽蒂等英國作家的譯詩外,還有象《西伯利亞》、《在哀克剎脫教堂前》那樣漫游歐洲時(shí),作者對異鄉(xiāng)他國生活的感受。自創(chuàng)作品中雖然也有積極明朗的詩篇,但詩集中徐志摩的愛情詩,無不流露出作者的特定環(huán)境下心情特定心境,這些,包括《呻吟語》,大約可以看作是徐志摩的感情心路歷程的詩化記錄,反映了他熱烈的感情和無法擺脫的痛苦。作者經(jīng)歷了林徽因事件之后,又和陸小曼之間的產(chǎn)生了感情波瀾,只能是將抑郁無奈的情感付諸異鄉(xiāng)旅途。
作品賞析
綜合述評
《翡冷翠的一夜》1928版封面
《呻吟語》是一首抒情詩,作為徐志摩的詩歌名篇,其詩題頗具直接觸動(dòng)感官的效果。名為“呻吟語”,然而詩里并沒有直接的、一覽無遺的、赤裸裸的愛的痛楚和呻吟,這里并沒有頹廢派的風(fēng)景。詩人著筆虛處,通過對另一世界的向往、贊美來反襯此世界的黑暗和不合人道。痛楚隱匿暗處;埋得很深。然而正如教堂肅穆氣氛里的祈禱,祈禱者的容顏和眼神使讀者看得見祈禱者的身世、遭遇,感人的圣潔的祈禱詞后面,必有潛流的呻吟。《呻吟語》是人在現(xiàn)存重負(fù)下希望的呻吟,更是對永恒清醒追問的痛楚。因此,《呻吟語》是一首格調(diào)并不低沉的小詩。
聞一多認(rèn)為包括《呻吟語》在內(nèi)的《翡冷翠的一夜》,在詩歌成就上是“確乎是進(jìn)步了”。他稱徐志摩對詩的形式技巧更加注意推敲,除了在詩式上更多樣化,比如“什么對話體,打夯歌、豆腐干式”都有嘗試;內(nèi)容上既有敘事,也有抒情,“作者也醉心于詩的音節(jié)與格律”。
行文構(gòu)思
對于《呻吟語》這首曲折回旋的小詩來說,構(gòu)思的巧妙是首要特色,而這一特色源于徐志摩向來對詩歌、散文之高超立意。《翡冷翠的一夜》是徐志摩的第二個(gè)詩集,用作者的話說:“是生活上又一個(gè)較大的波折的留痕。”(《猛虎集》自序)。作者既然是寫生活中的波折,原本是可以寫得很瑣細(xì)、具體和體貼的,比如與詩集同名的《翡冷翠的一夜》這首詩,令讀者讀起來就更像真正的呻吟語:對愛的癡迷、疑惑及旦旦信誓在呻吟般的文字間迂回。
然而這首《呻吟語》,反而是從呻吟中脫穎而出(詩題與詩行的悖離形成的空白本身就留給了讀者回味的空間),將抒情主人公置于一個(gè)文字的圣殿中。作者如此虔誠的唱道:“我亦愿意贊美這神奇的宇宙,/我亦愿意忘卻了人間有憂愁,/像一只沒掛累的梅花雀,/清朝上歌唱,黃昏時(shí)跳躍。”這個(gè)圣殿其實(shí)是他自己愛的美夢所造:“假如她清風(fēng)似的常在我的左右!”至平至淡又至真的一句,透露了瑣細(xì)現(xiàn)實(shí)中真愛之不易和艱難。如果生活能像人們理想的那樣,“我亦想望我的詩句清水似的流,/我亦想望我的心池魚似的悠悠。”“我愿意”是實(shí)現(xiàn)于“我想望”得以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)之上的。用詞之精確正是詩人詩思意線清澈的體現(xiàn)。“但如今膏火是我的心”,最平凡的人的愿望都非現(xiàn)實(shí)所容,一切的理想就成了空的諾言。因此,從“上帝!你一天不還她生命與自由!”這強(qiáng)烈的質(zhì)詢反讀上去,抒情主人公強(qiáng)烈的反叛精神就躍然紙上。對上帝的信仰是由于上帝能拯救,反之,信仰就變成背叛。
音節(jié)韻律
徐志摩的《呻吟語》,全詩一共有114個(gè)字,即114個(gè)音節(jié);分兩節(jié)結(jié)構(gòu),這很類視古詩詞中的上、下兩闕,上節(jié)、下節(jié)分別是57個(gè)音節(jié),雖然音節(jié)相等,但是詩歌字詞不盡相同。《呻吟語》的上下兩節(jié)(上闋、下闕)具有很大的對稱性,非常類似唐詩宋詞里面的對偶句,結(jié)構(gòu)上安排得也十分巧妙。
《呻吟語》:假如她清風(fēng)似的常在我的左右
《呻吟語》全詩協(xié)韻,通篇所押的韻母是現(xiàn)代漢語“ou”韻,韻腳在每節(jié)的第1、2、5行,全詩來看,便是詩歌的第1、2、5、6、7、10行;韻腳分別是“宙(zhou)”、“愁(chou)”、“右(you)”、“流(liu)”、“悠(you)”、“由(you)”。此外,在通篇押韻的基礎(chǔ)上,其中的每節(jié)的3、4行另有協(xié)韻,但所押之韻母并不相同。具體來講,第3、4行自行押韻“ue”,韻腳分別是“鵲(que)”、“躍(yue)”;第8、9行自行押韻“in(ing)”(注:ining韻口語接近),韻腳分別是“心(xin)”、“情(xing)”。
總體上,《呻吟語》全詩10行文字的押韻程式是:上闋aabba,下闕aacca。其中,韻腳a代表“ou”韻,屬于全篇韻;韻腳b代表“ue”韻,韻腳c代表“in(ing)”韻,這兩者都屬于局部韻。由于韻腳很密,詩行協(xié)調(diào),因此徐志摩的《呻吟語》具有音樂般讓人悅耳順口的韻律、節(jié)奏感,而行文音節(jié)精心挑選而顯妥帖,又使其具有抑揚(yáng)頓挫的古風(fēng),因此十分適于誦讀,令人產(chǎn)生音樂的旋律美感。
語言技巧
《呻吟語》是一個(gè)篇幅較短的詩歌小品,對于這樣一首小詩而言,其語言的杰出運(yùn)用便顯得格外的重要。在語言技巧、文字篇幅安排上,《呻吟語》的上下兩節(jié)結(jié)構(gòu)均相同,全篇所用的整句和散句也完全一致。最值得一提的是,《呻吟語》中的若干虛詞,在全詩的效果上,明顯凸顯出串珠成鏈的妥帖作用:如果不是詩人在選用其重要虛詞“亦”、“假如”、“但”、“再”時(shí)地格外周密,迂回轉(zhuǎn)折的語言效果就會(huì)頓然散失。事實(shí)上,將漢語虛詞當(dāng)成穿串語言珍珠的鏈條,這既是徐志摩詩歌語言的一個(gè)重要特征,也是作者在現(xiàn)代詩方面取得如此高成就的原因之一。
作者簡介
徐志摩 (1897~1931)中國詩人。浙江海寧人。名章垿,初字槱森,后改字志摩。曾留學(xué)歐美, 先后在美國哥倫比亞大學(xué)、英國劍橋大學(xué)攻讀政治、經(jīng)濟(jì),獲碩士學(xué)位。 1921年徐志摩開寫詩。 1922年返國后歷任北京大學(xué)、清華大學(xué)、大夏大學(xué)、中央大學(xué)等校教授,并參與主編《詩刊》、《新月》等文學(xué)期刊。1931年因飛機(jī)失事去世。是新月派代表詩人。
徐志摩詩風(fēng)纖濃委婉,大都詠嘆愛情與夢幻,在藝術(shù)形式上對新詩發(fā)展有重要影響。徐志摩一生著作,主要有詩集《志摩的詩》,《翡冷翠的一夜》 、《猛虎集》、《云游》,散文集《落葉》、 《巴黎的鱗爪》、《自剖》、《秋》,小說集 《輪盤》等。
【《呻吟語》的原文與賞析】相關(guān)文章:
楚人學(xué)齊語原文賞析08-02
呻吟的作文08-06
野老原文賞析03-16
日暮原文賞析03-31
東坡原文及賞析05-26
黃河原文及賞析04-29
雪原文及賞析05-26
別離原文及賞析02-27
雪原文賞析02-27