關(guān)于《所見(jiàn)》古詩(shī)翻譯及賞析
所見(jiàn)
作者:袁枚
牧童騎黃牛,歌聲振林樾。
意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。
注釋:
⑴牧童:指放牛的孩子。
⑵振:振蕩。說(shuō)明牧童的.歌聲嘹亮。
⑶林樾:指道旁成陰的樹(shù)。
⑷欲:想要。
⑸捕:捉。
⑹鳴:叫。
譯文:
牧童騎在黃牛背上,
嘹亮的歌聲在林中回蕩。
忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,
就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹(shù)下。
賞析:
戶外林陰道上,一位小牧童騎在黃牛背上慢慢而來(lái)。也不知有啥開(kāi)心事兒,他一路行一路唱,唱得好脆好響,整個(gè)樹(shù)木全給他驚動(dòng)了。遽然,歌聲停下來(lái),小牧童脊背筆挺,嘴巴緊鎖,兩眼凝望著高高的樹(shù)梢。“知了,知了,知了……”樹(shù)上,一只蟬兒也在扯開(kāi)嗓門(mén),得意洋洋地唱呢。正是它把小牧童招引住了,他真想將蟬兒捉一手呢!這情形,全被詩(shī)人看在眼里,寫(xiě)進(jìn)詩(shī)中。詩(shī)人先寫(xiě)小牧童的動(dòng)態(tài),那高坐牛背、大聲歌唱的氣派,多么松懈、猖狂;后寫(xiě)小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神態(tài),又是多么專心啊!這從動(dòng)到靜的改變,寫(xiě)得既俄然又天然,把小牧童天真爛漫、好廳多事的形象,刻畫(huà)得栩栩如生。至于下一步的動(dòng)態(tài),小牧童如何捕蟬,捕到?jīng)]有,詩(shī)人沒(méi)有寫(xiě),留給讀者去領(lǐng)會(huì)、去遙想、去考慮。
【《所見(jiàn)》古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)《夜書(shū)所見(jiàn)》翻譯及賞析02-13
所見(jiàn)原文翻譯及賞析07-17
《所見(jiàn)》原文及翻譯賞析03-06
古詩(shī)夜書(shū)所見(jiàn)的賞析02-12