小雅·何草不黃賞析
原文
何草不黃,何日不行,何人不將,經(jīng)營四方。
何草不玄,何人不矜,哀我征夫,獨(dú)為匪民。
匪兕匪虎,率彼曠野,哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者孤,率彼幽草,有棧之車,行彼周道。
注釋:刺統(tǒng)治者征役不息,人民受難,不如野獸。
將:行也。
玄:赤黑色。矜(音官):通鰥。老而無妻的人。一說指危困可憐。
率:循。芃(音蓬):獸毛蓬松貌。
幽:深。棧車:役車。一說竹木之車。
賞析:
《何草不黃》描寫行役在外的征夫生活艱險辛勞,表達(dá)了對遭受非人待遇的抗議。詩的感情強(qiáng)烈,接連五個“何”字句的責(zé)問噴發(fā)而出,既是一種強(qiáng)烈的.抗議,又是一種憤怒的揭露,特別是“哀我征夫,獨(dú)為匪民”,畫龍點(diǎn)睛,直揭主題。后兩章正反烘托對比,曠野是老虎,野牛出沒之地,加深“獨(dú)為匪民”的情感,出沒草叢有如狐貍,與坐著高車“行彼周道”的官員對比,更深刻地揭露出人世的不平。方玉潤說:這是“亡國之音哀以思”,“詩境至此,窮仄極矣!保ā对娊(jīng)原始》卷十二)
【小雅·何草不黃賞析】相關(guān)文章:
何草不黃翻譯及賞析07-03
何草不黃原文賞析05-17
《何草不黃》原文及賞析10-16
何草不黃原文及賞析08-21
何草不黃原文賞析2篇02-23
何草不黃原文、翻譯注釋及賞析08-17
《小雅·伐木》賞析02-24
小雅車轄的賞析04-06
小雅·大田原文及賞析07-24