李白《贈書侍御黃裳》全詩翻譯賞析
《贈書侍御黃裳》
李白
太華生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折。
桃李賣陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。
注釋:
太華:華山。
微飆:微風。
賣陽艷:在春天艷麗的陽光下賣弄顏色。
長松:喻氣節高尚的君子。
桃李:喻逢時得意,諂媚權貴。
愿君學長松,慎勿作桃李 受屈不改心,然后知君子。
這兩句是規勸韋黃裳,希望他成為“亭亭凌霜雪”的長松,不要做逢時得意,艷麗而經不起風霜的桃李;受到打擊與挫折,仍舊不改初志,這才是氣節高尚的君子。以“長松”與“桃李”作比,寓意深刻,勸其作君子之心誠、之意切。
譯文:
華山上生長高大的松樹,巍然挺立,傲視霜雪。天生地長,有百尺那么高,微風哪能吹倒它呢?桃紅李白,在春天的陽光下爭妍斗艷,過路的.人都被它們的色彩迷住了。花兒隨明媚的春光逝去之后,綠葉也將在秋天掉下來,腐爛在地上。希望你向長松學習,不要做桃花李花。遭受困難和挫折也不要改變決心,這才是一個堂堂正正的大丈夫。
賞析:
全詩十二句,每四句一段.首段詠松,次段詠桃李,末段說明詩旨。
“太華生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折”,“太華”指西岳華山,“亭亭”形容松聳立的樣子,“凌霜雪”說明松不畏嚴寒的本質。松高百尺,又長在華山之上,越發顯得高挺無比。什么風都不能把松吹折,因此,多大的風對松來說,也只是微飚而已。“亭亭凌霜雪”意謂長松犯霜雪而挺立,“豈為微飆折”把風吹長松寫成了“蚍蜉撼大樹,可笑不自量”。
“桃李賣陽艷,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥”。“陽艷”同艷陽,指明媚的春日。“桃李賣陽艷”,意謂桃李在明媚的春日里賣弄姿色。這個“賣”字,把桃李寫得輕薄極了。桃李既有姿色,又擅賣弄,“路人”見了,就不免“行且迷”。可惜艷陽天是短暫的,當“春光掃地盡”,春走得無影無蹤,桃李碧綠的葉子就爛成了黃泥。當然,桃李的花朵更比葉子先爛成黃泥。
“愿君學長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子”。“愿君學長松,慎勿作桃李”,這個君,指的當然是韋侍御黃裳, 希望你學習長松凌雪傲霜、堅韌挺拔的雄姿,千萬不要成桃李那樣的沒有陽剛之氣、賣乖討巧的小人。韋黃裳諂媚權貴,李白贈此二句詩,乃有諷喻之意。“受屈不改心,然后知君子”,把松和君子相比,松經歷了冰雪風霜,挺立青蔥如舊;人豈能一遇到挫折就改變初衷,放棄理想?真是樹猶如此,人能不自勉?
【李白《贈書侍御黃裳》全詩翻譯賞析】相關文章:
李白《怨情》全詩翻譯賞析04-14
李白《送友人》全詩翻譯及賞析04-15
李白《客中行》全詩翻譯及賞析04-13
關于《御街行》的全詩翻譯賞析07-10
李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》賞析及翻譯精選06-24
李白詩《廬山謠寄盧侍御虛舟》賞析06-23
高適《送李侍御赴安西》全詩賞析07-13
送柴侍御原文翻譯及賞析07-17