白馬篇的翻譯和賞析
《白馬篇》是唐代偉大詩人李白的詩作。《白馬篇》,古樂府詩題。以下是小編精心整理的白馬篇的翻譯和賞析,歡迎閱讀與收藏。
白馬篇
李白
龍馬花雪毛,金鞍五陵豪。
秋霜切玉劍,落日明珠袍。
斗雞事萬乘,軒蓋一何高。
弓摧南山虎,手接太行猱。
酒后競風采,三杯弄寶刀。
殺人如剪草,劇孟同游遨。
發憤去函谷,從軍向臨洮。
叱咤經百戰,匈奴盡奔逃。
歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。
羞入原憲室,荒淫隱蓬蒿。
白馬篇翻譯:
你騎著白雪花毛的龍馬,金鞍閃耀,好個五陵豪杰玉劍刀刃如秋霜,衣袍上的明珠賽落日原來你是侍奉皇上斗雞徒,乘坐的馬車軒蓋高高你張弓可摧南山虎,伸臂手接太行飛猱酒后風采飛揚,三杯下肚,笑弄寶刀殺人如剪草,與劇孟一同四海遨游你終于想起改變自己的.游蕩生活,要爭取功名,于是發憤去了函谷關,跟隨大軍去到臨洮前線叱咤風云經百戰,匈奴如鼠盡奔逃歸來豪氣不改,終日飲酒,不肯給蕭曹宰相下拜羞于學原憲,居住荒僻蓬蒿的地方。
白馬篇賞析:
李白《白馬篇》塑造了一個武藝高強、報國殺敵、功成退隱的俠客形象。他出身高貴,劍如秋霜,袍飾明珠,藝高膽大,堪與名俠劇孟比肩。他雖身璽百戰,威震胡虜,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜蕭何曹參之類的高官,而是隱居于荒山野徑。顯然,這首詩上承曹植《白馬篇》的精神而來,但又突出了與之不同的俠客形象,表達了一種不肯摧眉折腰事權貴的傲骨,體現了詩人的個性和時代色彩。
所謂“五陵豪”,實即長安游俠兒與斗雞徒而又供職禁軍者。此輩為帝王貴戚所寵,故驕橫跋扈不可一世,甚至為非作歹,殺人越貨。(參見王建《羽林行》)。李白此詩作于與彼輩初交之時,雖有貶刺之意,亦不無欣羨之情,蓋尚不識其真相也。稍后,李白終為彼輩所欺凌,而有北門之厄,幸有友人陸調為白求救于御史臺,方免于難。天寶七載所作《敘舊贈江陽宰陸調》中有句云:“我昔斗雞徒,連延五陵豪。邀遮相組織,呵赫來煎熬。君開萬叢人,鞍馬皆辟易。告急清憲臺,脫余北門厄。”所憶即此時事。瞿朱注謂:貞觀十二年始置左右屯營于玄武門,為皇帝私兵,號為北軍。疑李白以狎游之故,為北軍中人所窘,幸遇陸調以憲府之力脫之。見《李白集校注》。
【白馬篇的翻譯和賞析】相關文章:
《召南·摽有梅》原文翻譯和賞析10-29
英語美文及中文翻譯賞析:釘子和籬笆04-01
不見原文|翻譯|賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析10-18
《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19
靜夜思英文翻譯賞析01-19
相思_王維的詩原文賞析及翻譯10-15
白馬寺的導游詞12-26
英語美文閱讀和翻譯04-03