送別王維詩意賞析
王維這首《送別》用了禪法入詩,富于禪家的機鋒.本文為送別王維詩意賞析,希望對大家有幫助!
篇1:送別王維詩意賞析
這首《山中送別》詩,不寫離亭餞別的情景,而是匠心別運,選取了與一般送別詩全然不同的下筆著墨之點.
詩的首句“山中相送罷”,在一開頭就告訴讀者相送已罷,把送行時的話別場面、惜別情懷,用一個看似毫無感情色彩的“罷”字一筆帶過.這里,從相送到送罷,跳越了一段時間.而次句從白晝送走行人一下子寫到“日暮掩柴扉”,則又跳越了一段更長的時間.詩人在把生活接入詩篇時,剪去了在這段時間內送行者的所感所想,都當作暗場處理了.
對離別有體驗的人都知道,行人將去的片刻固然令人黯然魂消,但一種寂寞之感、悵惘之情往往在別后當天的日暮時會變得更濃重、更稠密.在這離愁別恨最難排遣的時刻,要寫的東西也定必是千頭萬緒的;可是,詩只寫了一個“掩柴扉”的舉動,這是山居的人每天到日暮時都要做的極其平常的事情,看似與白晝送別并無關連,而詩人卻把這本來互不關連的兩件事連在了一起,使這本來天天重復的行動顯示出與往日不同的意味,從而寓別情于行間,見離愁于字里.讀者自會從其中看到詩中人的寂寞神態、悵惘心情;同時也會想:繼日暮而來的是黑夜,在柴門關閉后又將何以打發這漫漫長夜呢?這句外留下的空白,更是使人低回想象于無窮的。
詩的三、四兩句“春草明年綠,王孫歸不歸”,從《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”句化來.但賦是因游子久去而嘆其不歸,這兩句詩則在與行人分手的當天就惟恐其久去不歸.唐汝詢在《唐詩解》中概括這首詩的內容為:“扉掩于暮,居人之離思方深;草綠有時,行人之歸期難必.”而“歸期難必”,正是“離思方深”的一個原因.“歸不歸”,作為一句問話,照說應當在相別之際向行人提出,這里卻讓它在行人已去、日暮掩扉之時才浮上居人的心頭,成了一個并沒有問出口的懸念,這樣,所寫的就不是一句送別時照例要講的話,而是“相送罷”后內心深情的流露,說明詩中人一直到日暮還為離思所籠罩,雖然剛剛分手,已盼其早日歸來,又怕其久不歸來了.前面說,從相送到送罷,從“相送罷”到“掩柴扉”,中間跳越了兩段時間;這里,在送別當天的日暮時就想到來年的春草綠,而問那時歸不歸,這又是從當前跳到未來,跳越的時間就更長了.
這首送別詩,不寫離亭餞別的.依依不舍,卻更進一層寫冀望別后重聚.這是超出一般送別詩的所在.開頭隱去送別情景,以“送罷”落筆,繼而寫別后回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難一定.惜別之情,自在話外.意中有意,味外有味,真是匠心別運,高人一籌.
王維善于從生活中拾取看似平凡的素材,運用樸素、自然的語言,來顯示深厚、真摯的感情,令人神遠.這首《山中送別》詩就是這樣的。
篇2:送別王維詩意賞析
這首詩寫送友人歸隱,看似語句平淡無奇,細細讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味.
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事.“飲”是使動用法,“使……飲”的意思.一開始就寫飲酒餞別,是點題.第二句設句,問君到哪里去.由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱.這一質樸無華的問語,表露了作者對友人關切愛護的深厚情意.送別者的感情起始就滲透在字里行間。
“君言不得意,歸臥南山陲.”“不得意”三字,顯然是有深意的.不僅交待友人歸隱的原因,表現他失意不滿的情緒;同時也從側面表達詩人自己對現實憤懣不平的心情.這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙.詩人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復問,白云無盡時.”你只管去吧,我不再苦苦尋問了.其實你何必以失意為念呢?
那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒有窮盡之時,足以供你娛樂排遣了.這兩句表現了作者很復雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒,聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更主要的則是對朋友的同情之心,并蘊含著詩人自己對現實的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨所在.從寫法上看,前面四句,寫得比較平淡,似乎無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見于言外.當然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發展而來的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人這樣強的“清音有余”(謝榛語)的感覺。
篇3:送別王維詩意賞析
這是一首送友人歸隱的詩.表面看來語句平淡無奇,然而細細無味,卻是詞淺情深,含義深刻.詩的開頭兩句敘事、寫飲酒餞別,以問話引起下文.三、四句是交代友人歸隱原因——“不得志”.五、六句是寫對友人的安慰和自己對隱居的羨慕,對功名利祿、榮華富貴的否定。
全詩寫失志歸隱,借以貶斥功名,抒發陶醉白云,自尋其樂之情,詩的后兩句韻味驟增,詩意頓濃,羨慕有心,感慨無限。
【送別王維詩意賞析】相關文章:
王維的《送別》賞析01-29
王維《送別》賞析02-03
王維《送別》詩詞賞析11-22
王維送別詩的賞析01-29
王維《山中送別》賞析02-04
送別詩王維拼音及賞析02-02
王維《山中送別》翻譯和賞析02-09
王維山水詩意境賞析01-31
《山中送別》王維唐詩注釋翻譯賞析04-13