奶头挺立呻吟高潮av全片,成人试看120秒体验区,性欧美极品v,A片高潮抽搐揉捏奶头视频

唐詩英漢對照版翻譯

時間:2023-03-13 08:05:04 其他資料 我要投稿
  • 相關推薦

唐詩三百首英漢對照版翻譯

  唐詩三百首,是一部流傳很廣的唐詩選集。主要記錄唐朝的詩句,而且現在有很多的外國人都喜歡上背唐詩。百分網小編給大家整理了唐詩三百首中英翻譯,希望你們喜歡!

唐詩三百首英漢對照版翻譯

  唐詩三百首英漢對照版翻譯篇1:感遇·江南有丹橘

  張九齡

  江南有丹橘, 經冬猶綠林。

  豈伊地氣暖, 自有歲寒心。

  可以薦嘉客, 奈何阻重深。

  運命惟所遇, 循環不可尋。

  徒言樹桃李, 此木豈無陰。

  ORCHID AND ORANGE II

  Zhang Jiuling

  Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.

  All winter long its leaves are green,

  Not because of a warmer soil,

  But because its' nature is used to the cold.

  Though it might serve your honourable guests,

  You leave it here, far below mountain and river.

  Circumstance governs destiny.

  Cause and effect are an infinite cycle.

  You plant your peach-trees and your plums,

  You forget the shade from this other tree.

  唐詩三百首英漢對照版翻譯篇2:下終南山過斛斯山人宿置酒

  李白

  暮從碧山下, 山月隨人歸。

  卻顧所來徑, 蒼蒼橫翠微。

  相攜及田家, 童稚開荊扉。

  綠竹入幽徑, 青蘿拂行衣。

  歡言得所憩, 美酒聊共揮。

  長歌吟松風, 曲盡河星稀。

  我醉君復樂, 陶然共忘機。

  DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI

  Li Bai

  Down the blue mountain in the evening,

  Moonlight was my homeward escort.

  Looking back, I saw my path

  Lie in levels of deep shadow….

  I was passing the farm-house of a friend,

  When his children called from a gate of thorn

  And led me twining through jade bamboos

  Where green vines caught and held my clothes.

  And I was glad of a chance to rest

  And glad of a chance to drink with my friend….

  We sang to the tune of the wind in the pines;

  And we finished our songs as the stars went down,

  When, I being drunk and my friend more than happy,

  Between us we forgot the world.

  唐詩三百首英漢對照版翻譯篇3:月下獨酌四首·其一

  李白

  花間一壺酒, 獨酌無相親。

  舉杯邀明月, 對影成三人。

  月既不解飲, 影徒隨我身。

  暫伴月將影, 行樂須及春。

  我歌月徘徊, 我舞影零亂。

  醒時同交歡, 醉后各分散。

  永結無情游, 相期邈云漢。

  DRINKING ALONE WITH THE MOON

  Li Bai

  From a pot of wine among the flowers

  I drank alone. There was no one with me --

  Till, raising my cup, I asked the bright moon

  To bring me my shadow and make us three.

  Alas, the moon was unable to drink

  And my shadow tagged me vacantly;

  But still for a while I had these friends

  To cheer me through the end of spring….

  I sang. The moon encouraged me.

  I danced. My shadow tumbled after.

  As long as I knew, we were boon companions.

  And then I was drunk, and we lost one another.

  …Shall goodwill ever be secure?

  I watch the long road of the River of Stars.

>>>下一頁更多精彩的“唐詩三百首英漢對照版翻譯”

  唐詩三百首英漢對照版翻譯篇4:感遇(其一)

  感遇(其一)

  張九齡

  蘭葉春葳蕤, 桂華秋皎潔。

  欣欣此生意, 自爾為佳節。

  誰知林棲者, 聞風坐相悅。

  草木有本心, 何求美人折。

  orchid and orange i

  zhang jiuling

  tender orchid-leaves in spring

  and cinnamon- blossoms bright in autumn

  are as self- contained as life is,

  which conforms them to the seasons.

  yet why will you think that a forest-hermit,

  allured by sweet winds and contented with beauty,

  would no more ask to-be transplanted

  than would any other natural flower?

  唐詩三百首英漢對照版翻譯篇5:望岳

  望岳

  杜甫

  岱宗夫如何, 齊魯青未了。

  造化鐘神秀, 陰陽割昏曉。

  蕩胸生層云, 決眥入歸鳥。

  會當凌絕頂, 一覽眾山小。

  a view of taishan

  du fu

  what shall i say of the great peak? --

  the ancient dukedoms are everywhere green,

  inspired and stirred by the breath of creation,

  with the twin forces balancing day and night.

  …i bare my breast toward opening clouds,

  i strain my sight after birds flying home.

  when shall i reach the top and hold

  all mountains in a single glance?

  唐詩三百首英漢對照版翻譯篇6:秋登蘭山寄張五

  秋登蘭山寄張五

  孟浩然

  北山白云里, 隱者自怡悅。

  相望始登高, 心隨雁飛滅。

  愁因薄暮起, 興是清秋發。

  時見歸村人, 沙行渡頭歇。

  天邊樹若薺, 江畔洲如月。

  何當載酒來, 共醉重陽節。

  on climbing orchid mountain in the autumn to zhang

  meng haoran

  on a northern peak among white clouds

  you have found your hermitage of peace;

  and now, as i climb this mountain to see you,


【唐詩英漢對照版翻譯】相關文章:

英漢對照句子11-25

《赤壁》原文及對照翻譯07-21

《登高》原文及對照翻譯06-16

《國殤》對照翻譯及原文07-20

論語十則原文翻譯「對照翻譯」02-03

《登泰山記》原文翻譯及對照翻譯11-16

國學經典:勸學原文對照翻譯11-08

將進酒原文及對照翻譯03-15

《謀攻》原文及對照翻譯07-10

《秋水》原文閱讀及對照翻譯08-10

主站蜘蛛池模板: 大化| 东丽区| 大厂| 贵定县| 南溪县| 平顺县| 达孜县| 荃湾区| 巫山县| 永城市| 平山县| 丹寨县| 宿迁市| 永兴县| 牡丹江市| 兴和县| 尚志市| 恭城| 莒南县| 池州市| 平罗县| 屯留县| 镇坪县| 平南县| 白水县| 神池县| 麻栗坡县| 平塘县| 清新县| 罗江县| 霸州市| 汝城县| 乌鲁木齐县| 桃江县| 祁连县| 镇江市| 门头沟区| 黑河市| 崇义县| 东明县| 泽普县|